Ενημερωτικό Δελτίο του Παλλακωνικού Συλλόγου Νότιας Αυστραλίας «Ο Λεωνίδας» [Πολιτιστικός - Προοδευ

Wednesday, 17 December 2025

Long-Distance Conversations from Athens: Chrysoula Melissinakis and Panagiotis Mavraidis on the Voice of Greece

 “Language, memory and music: the threads that keep us connected across oceans.”

While currently in Athens, Pan-Laconian Society members Chrysoula Melissinakis and Panagiotis Mavraidis were invited to share their story on Greek national radio. On 15 December 2025, they appeared on “Kouventes Makrines” (Long-Distance Conversations), broadcast by the Voice of Greece, offering listeners a thoughtful and heartfelt account of their journey from Greece to Adelaide and their ongoing commitment to Hellenism abroad.

Broadcast from the studios of the Voice of Greece, Chrysoula and Panagiotis spoke candidly about the decision they made 14 years ago to migrate to Australia, a decision they say they have never regretted. Their reflections touched on the challenges of beginning a new life, the opportunities they encountered, and the enduring importance of Greek language and culture in their everyday lives.

A central theme of the discussion was Greek-language education in Adelaide. Chrysoula, who teaches Greek to both children and aduls, spoke about the joy and responsibility of passing on the language, and about education as a living link between generations and homelands.

They also spoke with pride about the Greek Museum of Adelaide, which they founded five years ago. The museum has become a focal point for community memory and cultural storytelling, and they shared their current efforts to secure a permanent home for the collection, an important next step in ensuring its future.

The conversation also highlighted Melodia Adelaide, the Greek-language radio station created and run by Panagiotis. Through music, interviews and community programming, Melodia Adelaide continues to connect Greek Australians with each other, with Greece, and with the wider Hellenic world.

The interview serves as a powerful reminder of the vitality of the Greek diaspora and the impact of individuals who quietly and steadily build cultural bridges across continents. We warmly congratulate Chrysoula Melissinakis and Panagiotis Mavraidis for representing our community with insight, generosity and pride.

Members and friends are encouraged to listen to the full interview online, available via the Voice of Greece on-demand platform:
https://vog.ert.gr/ondemand/kouventes-makrines-me-ti-xrysoula-melissinaki-kai-ton-panagioti-mayraeidi-apo-tin-adelaida-15-12-25/

Monday, 15 December 2025

Counting Coins by Day, Hunting History by Night: A Treasurer’s Remarkable Find

It seems that when club treasurer Stelios Hagias is not diligently counting our pennies, he takes great delight in delving into old—very old—newspapers. On this occasion, he has unearthed what he believes to be the very first recorded Orthodox baptisms in Birmingham, Alabama. The clipping comes from The Birmingham Age-Herald of Friday, June 22, 1900, and offers a fascinating glimpse into the earliest days of organised Greek Orthodox life in the city.

This 1900 newspaper article documents what appears to be the first Greek Orthodox baptisms performed in Birmingham, Alabama, marking a foundational moment for the city’s early Greek community. It highlights the role of Father Dorotheo in uniting scattered Greek immigrants, establishing organised worship, and preserving Orthodox traditions at a time when no Greek church yet existed. The report offers rare insight into early immigrant religious life, inter-church cooperation, and the cultural presence of Greeks in the American South at the turn of the 20th century.

Original Article (Reprinted in Its Entirety)

Date-Line Attribution

Source: The Birmingham Age-Herald
Date: Friday, 22 June 1900
Place of Publication: Birmingham, Alabama, USA

Editorial Note

This article is reproduced in full from The Birmingham Age-Herald and reflects the language, style, and perspectives of its time. It is presented here for its historical value, offering a rare contemporary account of the early Greek Orthodox presence in Birmingham and the establishment of communal religious life among Greek immigrants at the turn of the 20th century.

 FATHER DOROTHEO THE GREEK PRIEST
Administered Baptism to Two Children Yesterday.
AT CHURCH OF THE ADVENT

The Ceremony First Performed Here Since Eastern Priest Was Called to this CountryBaptisms Next Sunday.

The Rev. Father Dorotheo, a priest of the Greek Orthodox Church of Constantinople, is here as the guest of Mr. C. K. Caralis, and has been in charge of the Greek and Russian population in the city. Since the Rev. Father Dorotheo has been here he has succeeded in organizing the Greeks, who have been scattered over a large extent of the city, and has united them into a common brotherhood. He is administering his church work, in which he includes sermons, and has been giving to his Greek brethren religious advice, which cannot be neglected by the many from Chicago or elsewhere who are here.

The first baptismal ceremony was performed by the Rev. Father Dorotheo yesterday afternoon at the Church of the Advent. The two children were the sons of Mr. and Mrs. William Boutsick of Jackson. The father of the children is one of the substantial and wealthy Greeks of the city. He is a member of the Greek Orthodox church, most of whom were present at the ceremony, which was one of unusual interest to them. A large congregation were assembled at the Methodist church, The Rev. Father Dorotheo, who was the officiating priest, wore the peculiar vestments of the Eastern church of all silk done in fine needlework, and having on his head a crown, the same as the Russian priest wears.

Father Dorotheo wore the sacerdotal robes, which were of dark blue silk with embroidery of gold. The vestments were the same as those worn by the Russian priests, except that the Greeks wear a crown. Father Dorotheo, in administering the baptismal ceremony, used the Greek ritual. The names of the children were Emmanuel and Mary.

The custom, which is a holiday of the Greek church, is to have the ceremony in a church of the Greek church. But, in this case, on account of the Greek church being now in course of erection, the pastor had to procure a place elsewhere in which to administer the rites. As he was used to the forms of the service, he succeeded in performing the same with great ease and in the presence of the large congregation, he having been assisted by another priest.

The sponsors were Mr. and Mrs. Peter J. Zannas. The priest made no mistake and performed the ceremony in the same way as if he had been in a church of his own. He spoke of the customs and usages of the Greek Orthodox church, and he promised to give those present the first information of the Greek church, and he would begin to give the sermon from next Sunday, at 3 o'clock in the afternoon, in the Methodist church, in which he has been officiating.

A large dish of water, consecrated by the priest, was one of the striking features of the service. A bottle of oil, also that the priest had consecrated, was used. The priest, taking a small quantity of oil, anointed the little ones, firstly the forehead, then the mouth, the ears, the hands, the feet, and after that the back, and then again the breast, and after that the feet. The oil was put on with the end of his little finger, as it is a custom of the Greek Orthodox church.

After anointing the children and before immersing them, the priest placed a chain and a cross on the neck of each, this being the custom of the Greek church. Then he immersed them in the water and then covered them with a white cloth, and this he did in the presence of the parents and the sponsors. The ceremony was a very interesting one, and the church was well filled. Many people were present, among whom were some of the most substantial Greeks in the city. Father Dorotheo wore the priest's crown and all his sacerdotal robes and carried a prayer book, all according to the Greek Orthodox ritual.

The reception of the children into the Greek church was done by anointing them with the holy water, and the names given them were Emmanuel and Mary.

Father Dorotheo is quite scholarly, and he has a large experience in church work in Greece, after having been professor in the Greek college at Sparta.

He has been appointed by the Greek Orthodox church in Constantinople, and has power to organize and administer to his Greek brethren in the churches where he officiates. He will administer baptism next Sunday to a number of other children expected to be there, as he has been appointed by the Greek church.

Sunday, 14 December 2025

Στο προσκήνιο η Σούζι Κούρλα: Ανερχόμενο αστέρι της αυστραλιανής γυμναστικής

«Στιγμές σαν κι αυτή μας θυμίζουν τι πραγματικά σημαίνει ο Σύλλογός μας — κοινότητα, προσφορά και καρδιά».

Ο Παλλακωνικός Σύλλογος έδωσε δυναμικό «παρών» στο απογευματινό γεύμα με κατσίκι και μακαρονάδα, σε μια όμορφη συνάντηση γεμάτη κόσμο, χαμόγελα και καλή διάθεση. Ήταν μια μέρα που ανέδειξε για άλλη μια φορά το πνεύμα της συλλογικότητας και της γενναιοδωρίας που μας ενώνει. Στο επίκεντρο βρέθηκε η στήριξη της 17χρονης Σούζι Κούρλα, που ετοιμάζεται να ανοίξει τα φτερά της για να εκπροσωπήσει την Αυστραλία στις Ηνωμένες Πολιτείες τον ερχόμενο χρόνο.

Με τη λαχειοφόρο αγορά και τις προσφορές των μελών, μαζεύτηκε το καθόλου ευκαταφρόνητο ποσό των 2.000 δολαρίων — μια έμπρακτη αγκαλιά στήριξης που φέρνει τη Σούζι ένα βήμα πιο κοντά στο μεγάλο της όνειρο.

Η Σούζι, κόρη των μελών του Συλλόγου Λάμπρου και Βίκυς Κούρλα, δεν είναι πια άγνωστη στον χώρο της Γυναικείας Ενόργανης Γυμναστικής. Από μικρό κορίτσι με πείσμα και αφοσίωση, κατάφερε να ξεχωρίσει ως ένα από τα πιο ελπιδοφόρα νέα ταλέντα της Αυστραλίας. Η προσπάθειά της ανταμείφθηκε με τη συμμετοχή της στην εθνική ομάδα της χώρας, η οποία τον επόμενο χρόνο θα περιοδεύσει στις Ηνωμένες Πολιτείες, με προπονήσεις και αγώνες στο Τέξας, το Σικάγο και το Λας Βέγκας.

«Είμαστε βαθιά ευγνώμονες στον Παλλακωνικό Σύλλογο Νότιας Αυστραλίας και σε όλα τα μέλη του για τη γενναιόδωρη στήριξη», δήλωσε η Βίκυ Κούρλα. «Είναι μεγάλη μας χαρά και τιμή να ανήκουμε σε αυτή την υπέροχη κοινότητα. Σας ευχαριστούμε από καρδιάς».

Όπως συμβαίνει με όλους τους αθλητές που κυνηγούν μεγάλα όνειρα, έτσι και η διαδρομή της Σούζι απαιτεί σημαντικούς πόρους. Τα χρήματα θα βοηθήσουν να καλυφθούν έξοδα μετακίνησης και διαμονής, συμμετοχές σε αγώνες, προπονήσεις, εξοπλισμός, στολές και ασφάλιση — όλα όσα χρειάζονται για να μπορεί να σταθεί στο υψηλότερο επίπεδο.

Και το ταλέντο της Σούζι μόνο απαρατήρητο δεν περνά. Έχει ήδη αναδειχθεί δύο φορές «Αθλήτρια της Χρονιάς στη Γυμναστική» στη Νότια Αυστραλία, το 2024 και το 2025, επιβεβαιώνοντας όχι μόνο τις ικανότητές της, αλλά και το ήθος, την επιμονή και τη δουλειά της — στοιχεία που προμηνύουν ένα φωτεινό μέλλον.

Η στήριξη του Παλλακωνικού Συλλόγου δείχνει τι μπορούμε να πετύχουμε όταν στεκόμαστε ο ένας δίπλα στον άλλον. Γιατί όταν το ταλέντο συναντά τη σκληρή δουλειά και την αγάπη της κοινότητας, οι μεγάλες ευκαιρίες βρίσκουν τον δρόμο τους.

«Η διαδρομή της αποτελεί έμπνευση για όλους μας», τόνισε η πρόεδρος του Παλλακωνικού Συλλόγου Ντίνα Χούσου. «Η Σούζι είναι ζωντανό παράδειγμα του τι μπορεί να καταφέρει ένα παιδί με πάθος, αφοσίωση και στήριξη».

Εμείς, από τη μεριά μας, θα την καμαρώνουμε σαν δικό μας παιδί και θα της στέλνουμε τις ευχές μας όπου κι αν αγωνίζεται, καθώς θα εκπροσωπεί με περηφάνια όχι μόνο την Αυστραλία, αλλά και το πνεύμα της δικής μας κοινότητας. Δεν μπορούμε παρά να χειροκροτήσουμε τη Σούζι, περήφανη απόγονο του ηρωικού Κοσμά, του θρυλικού Γερακίου και, ακόμη λίγη πινελιά από τη μικρή Καρίτσα.

Πάμε Σούζι, πάμε!

 

Spotlight on Suzi Kourlas: Our Rising Gymnast

“Proud moments like this remind us what our Society is all about — community, generosity and heart.”

The Pan-Laconian Society came together in full force at today’s “goat and pasta” afternoon, celebrating community spirit and generosity. The highlight of the day was supporting 17-year-old Suzi Kourlas on her journey to represent Australia in the United States next year.

Thanks to a dedicated raffle and donations from members, the event raised an impressive $2,000, helping Suzi take another step toward her dream.

Suzi, daughter of club members Lambros and Vikki Kourlas, has already made a name for herself as one of Australia’s brightest young talents in Women’s Artistic Gymnastics. Her dedication from a young age has earned her a spot on the Australian Women’s Artistic Gymnastics Tour 2026, where she will train with world-class coaches and compete in Texas, Chicago and Las Vegas.

“We are so thankful to the Pan-Laconian Society of SA and all its members for their generous support,” said Vikki Kourlas. “Proud to be part of this amazing community. Thank you!”

Like many elite athletes, Suzi’s journey requires significant support. Funds will cover travel, accommodation, competition fees, training, equipment, uniforms and insurance, all of which are essential for her to perform at her best.

Suzi’s talent is undeniable. She has been named “Levels Athlete of the Year” in South Australia twice, in 2024 and 2025, exemplifying skill, dedication and a competitive spirit that promises a bright future on the national and international stage.

The Pan-Laconian Society’s support demonstrates the power of community, showing that when talent meets hard work and generous backing, amazing opportunities become reality.

“Her journey is an inspiration to us all,” said Pan-Laconian president Dina Houssos. “Suzi is proof of what can be achieved with passion, dedication and support.”

We look forward to following Suzi as she takes on the world stage and proudly carries our community’s spirit with her.

Thursday, 11 December 2025

Pan-Laconian Flashback: Memories Unearthed from Koula’s Album

“A nostalgic window into the elegant dances and tight-knit spirit that defined a generation of Pan-Laconians.”
 
A recent browse through Koula Tsin’s photo album has uncovered two terrific newspaper clippings from the late 1980s and early 1990s. They offer a nostalgic window into the formal life of the Pan-Laconian Society in those days.

The first clipping shows four families: Tasos Piliouras, George Pazios, Nikos Papadopoulos and Dimitrios Tsintziniotis. They are photographed at a “Leonidas” dance, seated at their dinner table, impeccably dressed and clearly enjoying the night. The scene reflects a long-held tradition of community celebration.

The second cutting, dated 8 July 1989, captures another dance from that era. This black-and-white treasure gem features a lively group of well-dressed guests gathered around a table, sharing conversation, drinks and good company. Together, the two clippings highlight the strong sense of camaraderie and the elegant style that defined those decades.

These small pieces of history are a lovely reminder of a vibrant social calendar and the tight-knit spirit that shaped our community. If you have your own memories of the “Leonidas” dances or any other formal events from that time, we would love to hear them.

Saturday, 29 November 2025

Vale Angelis Hagias (1939-2025)

With deep sadness we announce the passing of Angelis Hagias, who departed this life in the early hours of Friday, 28 November 2025, in Adelaide, at the age of 86.

Angelis was born on 20 July 1939 in Karitsa and spent his childhood in Karitsa and Vlachioti, Laconia. At the age of 25 he migrated to Australia, arriving on 22 February 1965, where he built his life and raised his family.

The funeral service will be held on Wednesday, 3 December 2025, at 11:00 a.m. at the Church of St George, Thebarton. Interment will take place at Centennial Park Cemetery.

His loss leaves a profound void in the hearts of his family, relatives, fellow villagers, and all who had the honour of knowing him.

He is survived by his wife, Alkithea, his five children, his seven cherished grandchildren, and his first great-grandchild.

We extend our heartfelt condolences to his family.

May his memory be eternal.

Friday, 28 November 2025

Discovering “Parnonas and Its Villages”: A Quiet Treasure on the Internet

A quiet corner of the internet brings memory, landscape and village life together with remarkable warmth, offering Laconians everywhere a window into the mountain rhythms and shared heritage of Párnonas.


From time to time, a corner of the internet offers something unexpectedly rich, a place where memory, landscape, and village life gather with real warmth. One such corner is the Facebook page “O Párnonas ke ta Choriá Tou”, meaning “Parnonas and Its Villages” (hosted at facebook.com/Mariskevis). Though rooted in the Arcadian village of Mari and guided largely by Sotiris Skevis, president of the local cultural association, its reach extends far beyond the mountain itself. For Laconians and their descendants scattered across the world, the page offers a vivid introduction to a neighbouring region whose history, nature, and rural rhythms so often echo our own.

A Mountain That Shapes Two Worlds
Parnonas, the long ridge that stradles Arcadia and Laconia, has shaped the character and fortunes of communities on both sides. Its villages, built of stone, set on terraces and surrounded by forests of fir, pine, chestnut and oak, feel instantly familiar to anyone with roots in the Laconian countryside. Life here has always followed patterns that Laconians recognise: seasonal work, respect for the land, close ties with animals and fields, and a quiet but enduring sense of community.

 

What the Page Brings to Life
The Facebook page captures these threads with affection and great attention to detail. Through the lens of Sotiris Skevis, readers encounter Mari under a luminous full moon, olive trees that have stood for more than a thousand years, forgotten forest paths linking one village to the next and glimpses of everyday life in Karitsa, Kosmas, Agios Petros and other mountain villages. The posts do not seek to impress with polish or spectacle. Instead, they feel like a local friend guiding you to the corners that matter, the light that falls just so across a winter field, the church steeple half hidden among branches, the bend in the path that leads to childhood memories.

 

Why It Matters to Laconians Everywhere
For Laconians living far from the homeland, the page has a particular charm. Its images and small stories evoke a world that feels at once familiar and new. The stone houses, the narrow lanes and the mountain monasteries echo the landscapes many of us grew up with, while the neighbouring villages of Parnonas add a fresh perspective. For the younger generations abroad, who may know Laconia mainly through family tales or brief visits, the page provides a gentle doorway into the wider cultural and geographical landscape of our region.

Even those who live permanently in Laconia may find the page unexpectedly rewarding. It serves as a reminder that the Peloponnese contains not only its famous ancient sites and beaches but also a quieter wealth. These include centuries old olive groves, old roads shaped by the feet of shepherds and travellers, and small settlements where time seems to pause. What emerges is not a picture of tourism but the more intimate story of a landscape lived in, tended and remembered.

A Digital Kafenio for the Diaspora
In an age that often reduces heritage to brief slogans and hurried impressions, “O Párnonas ke ta Choriá Tou” offers a slower and more sincere experience. It acts as a kind of digital kafenio where one can pause, reflect and recognise the ties that bind village communities across time and geography. For Laconians and their families whether in Karitsa, Adelaide, Melbourne or anywhere further afield the page is well worth a visit. It reminds us that the mountains and villages of our wider region still speak clearly to those willing to listen.

Wednesday, 26 November 2025

Bust of Christos Karvounis Erected in Sparti as History Sets the Record Straight

Γράφει ο Δρ. Γιώργος Ν. Δερμάτης: Η προτομή του Χρήστου Καρβούνη στη Σπάρτη μια ιστορική δικαίωση

The recent unanimous decision of the Municipal Council of Sparti to honour Dr Christos Karvounis invites us to revisit the extraordinary story of one of Laconia’s bravest sons. We are republishing the following article by Giorgos N. Dermatis especially on this day, 26 November, the 82nd anniversary of the execution of the 118 heroes of Monodendri, so that our community, especially younger generations, can rediscover the remarkable moral strength Karvounis showed in his final moments. In a time when memory can be simplified or distorted, this account reminds us why accuracy and integrity matter. It is both a tribute and a timely act of remembrance.
  
By Giorgos N. Dermatis

Doctor of History, Université catholique de Louvain-la-Neuve

“In 1943, the world heard the news of the 118; today, we restore their voices to their rightful place in history.”

The Municipal Council of Sparti has unanimously decided to erect a monument in honour of Dr Christos Karvounis, the Spartan physician and hero who was among the 118 distinguished sons of the city executed by the German Nazi occupiers on 26 November 1943 at Monodendri.

This act reflects great credit upon the Council. By erecting the bust of Karvounis, crafted by the Spartan sculptor Dimosthenis Tzanakos, in a prominent location upon a marble pedestal, accompanied by a properly documented historical inscription, without alteration or omission, the Council offers to the people of Sparti, to Greece, and to the wider world a contemporary example of patriotism, integrity and humanity, worthy of Sparti’s Leonidean legacy.

It was much the same in 1943, when the radio stations of the Allied nations in the Middle East broadcast across the world the news of the execution of the 118 heroes by the German Nazis.

Christos Karvounis, fluent in German, declined the offer of exemption from the firing squad. With the nobility of his spirit shining through, he asked instead that the youngest of the four Tsivanopoulos brothers be spared. This, too, Hitler’s forces refused. Who can fathom the anguish of their grief-stricken mother, another “Mad Mother” in the sense of Solomos, who, for a long time afterwards, would each morning and evening lay out and fold away her sons’ beds as though they were still alive?

It is worth recalling the most credible historical testimony, that of K. A. Glentis, a theology teacher in Sparti from 1939 to 1946 (2nd ed., Athens 1979, p. 69). Glentis was an ear-witness to a German non-commissioned officer and aide to the Garrison Commander, who, on the very day the 118 were buried, confided the following to him while living in the requisitioned room of Glentis’s home:

“The Doctor—a great patriot. Germany granted him his life, the General said. He refused. One child from four brothers, he said, let him live. No, the German officer replied. This old man then, said the Doctor. Not him either, said the German. Then the Doctor cursed Germany and the Germans, and they shot him down in the face with machine-guns.”

Glentis adds: “My wife and I heard these words from the German himself, accompanied by gestures to help us understand, though in a distorted form.”

All credible historical sources confirm that Karvounis was indeed a member of the National Liberation Front (EAM) and served on the Prefectural Committee of Laconia. To omit this from the inscription would be a grave insult to historical memory. After all, Greek society and the Greek State, after 1974, definitively closed the door on division and the civil-war hostilities perpetuated by the dictatorship of 1967–1974, years that inflicted deep wounds on our country. The restoration of democratic freedoms in the Constitution of 1975, and more than fifty years of stable democratic life since then, affirmed this path. So did Law 1285/1982, recognising the National Resistance against the Occupation (1941–1944), and Law 1863/1989, lifting the legacy of the Civil War in the spirit of National Reconciliation.

Similarly, the statues of the heroic Spartan Hero Konstantopoulou, murdered for her resistance activity by the blood-stained agents of Nazism and commemorated today in Ilioupoli and Piraeus, record in both cases that she was a member of EPON, the youth organisation of EAM. And it is an honour to Sparti that its First Primary School bears her name.

In moments such as these, poetry, art at its highest, cannot but be present. From C. P. Cavafy’s “Thermopylae”:

Honour to those who in their lives
set out and guard their own Thermopylae.
Never swerving from duty;
just and upright in all their deeds,
yet with compassion and with pity;
generous when fortune favours them, and,
when they are poor, still a little generous,
still helping as much as they are able;
always speaking the truth,
yet without hatred for those who lie.

And greater honour still is due to them
when they foresee (and many foresee)
that Ephialtes will appear at last,
and the Medes will finally break through. 

Saturday, 15 November 2025

Vale Diamantis Lambrakis (1931-2025)

The Pan-Laconian Society mourns the passing of Diamantis Lambrakis, a founding member whose exceptional dedication and service helped shape the organisation from its earliest days. Diamantis served with distinction on the Executive Committee, offering steady leadership, wise counsel, and an unwavering commitment to community. His legacy remains deeply woven into the life and spirit of our Society.

Born in Pantanassa, Lakonia, on 26 October 1931, Diamantis passed away in Adelaide on 9 November 2025, aged 94 years.

Beloved husband of Koula.
Loved father and father-in-law of George and Antonia; Angelo and Denni.
Cherished Pappou of Kerrie and Lambro, Adam and Stavroula, David and Jo, Ben and Kate, Chad and Amanda, Cassandra and Ryan, Leigh and Stonie, and Jo and Adam.
Adored Great-Grandfather of nine great-grandchildren.
Loved brother and brother-in-law of Helen; Sofia and Christoforos; and Argiro and Telli (dec).

He will be lovingly remembered by family and friends in Australia and Greece.

We extend our heartfelt condolences to the family during this difficult time.

May his memory be eternal.

Monday, 10 November 2025

Pallaconian Brotherhood of Victoria Commemorates OXI Day

May be an image of text 



 

“Though miles apart, we remain bound by our Laconian heritage, our love for Greece, and our shared commitment to honour those who fought for liberty and justice.”

 On Saturday, 1st of November, our sister club, the Pallaconian Brotherhood of Melbourne and Victoria, held a moving ceremony at the bust of King Leonidas in Sparta Place, Brunswick, to commemorate OXI Day and honour the unyielding courage of Greece during the Second World War.

Members of the Brotherhood, young and old alike, gathered in unity to pay tribute to the heroes of the 28th of October, 1940, those who stood firm and declared a resounding “OXI!” to tyranny and oppression. Their defiance marked a turning point in history, embodying the very spirit of freedom and resilience that continues to inspire Greek people around the world.

The ceremony featured inspiring words from President Chris Paikopoulos, Vice President Miltiadis Paikopoulos, and Youth President Dean Baziotis-Kalfas. Each spoke with passion about the enduring significance of OXI Day and the pivotal role Laconia played in Greece’s wartime struggle. Their reflections reminded all present that the values of bravery, unity, and sacrifice are not merely part of our history; they are living threads woven into our shared identity as Hellenes.

The wreath-laying ceremony brought together representatives from across the Greek-Australian community of Melbourne, including the National Union of Greek-Australian Students (NUGAS), the Pan Arcadians, the Greek Australian Cultural League, the Greek Elderly Citizens Association, the Pallaconian Youth, the Pallaconian Elderly Committee, the Kalymnian Youth, and Councillor Helen Politis, Deputy Mayor of Merri-bek City Council. Their collective presence stood as a testament to the strength, respect, and enduring unity of our community.

From Adelaide, we send our heartfelt congratulations to our Melbourne Pallaconian family for organising such a meaningful and dignified commemoration. Though miles apart, we remain bound by our Laconian heritage, our love for Greece, and our shared commitment to preserving the memory of those who fought for liberty and justice.

Long live Greece! Eternal glory to the heroes of 1940!

Wednesday, 15 October 2025

The First Greek Migrants in America were Laconians

Laconians were the very first Greek migrants to settle in America in 1767. They were promised the earth, but instead, unimaginable hardships awaited them.


Republished from an article originally posted by Vasilis Stamatakos on "Lakoniki Vivliothiki" on 11th October 2025.

The article, penned by Petros Kalonaros with the original title "The First Migrants to America were Laconians – A Laconian Migration in 1767. The Journey, their Adventures," was first published in I Foni tis Lakonias newspaper on 9th December 1946.

The Lakoniki Vivliothiki is an online platform dedicated to the history, culture, and literary heritage of Laconia. It comprises rare books, archives, photographs, and articles which illuminate the region's past and present.


The first mass migration of Greeks, and Near Eastern folk in general, to North America took place in 1767.

In 1763, the English Governor of Florida issued proclamations inviting settlers and extolling the fertility of Florida, urging anyone who wished to go and establish themselves there. Various English entrepreneurs subsequently purchased vast tracts of land in Florida, but exploiting them required labour. Other businessmen immediately appeared—in reality, they were slave traders—who undertook to bring land tillers to cultivate the land.

Among them were William Duncan and Denys Rolle, who arranged to bring indentured servants from Italy, Greece, Smyrna, and Laconia. To Laconia, they dispatched John Turnbull, a doctor by profession, but in truth, a slave trader and adventurer. Disembarking at Methoni, he set up a temporary agency and began propagating the Florida story, calling for migrants. He promised them the world: land, wages, and a good life in a marvellous climate.

Of the victims Turnbull managed to deceive, the Laconians were the majority. Many had permanently fled from Mani and Lacedaemon to Methoni, where the Turkish castle commander appeared to be rather kindly and whom the English adventurer managed to bribe in order to get permission to board his victims onto ships. News of the colonisation spread across all of Laconia, and thus many hundreds more Laconians arrived, with their wives and children, their church icons, sacred relics, and even their priests, to embark for America.

Unfortunately, or perhaps fortunately, the ships could not hold them all, and so the deceitful doctor took only fifteen hundred, whom he undertook to transport to America.

The journey was long and arduous. It took four months to reach Florida, and in the meantime, many died en route from the hardships. Upon arrival in Florida, they found other unfortunate Italians, Minorcans, and Greeks from Smyrna. All were lumped together as indentured servants to cultivate sugarcane and indigo, and were housed in wretched huts. These initial settlements formed the nucleus of the city of New Smyrna, Florida, whose founders and first inhabitants were Greeks from Laconia. The name was given because the wife of the chief agent responsible for the migration was a Greek woman from Smyrna. It was in honour of this Greek woman that the town was named New Smyrna.

The sufferings and tortures endured by these Laconians in New Smyrna, Florida, were unimaginable. They were given a piece of land with compulsory yields and fixed labour based on the system of indentured servants, or rather, the American Negroes, as described in the work Uncle Tom's Cabin.

Thus, the Laconians also suffered, and their adventures and misfortunes were chronicled by various historians, including the Frenchman Essavan in his work History of Corinth (Paris 1854), our own Kyriakos Melirrytos in his Chronology (Odessa 1836), Sathas in Turkish-Occupied Greece, as well as several Florida historians, including Williams.

According to the information gathered by these historians, the notorious doctor Turnbull, who brought these Laconians to Florida, assumed the role of overseer there and was truly their beast-tamer, or rather, their torturer. In lieu of food, he gave them one pound of maize per day for each family, and now and then, an ounce or two of pork every fortnight. And work, work without respite and without complaint, for anyone who became recalcitrant was relentlessly beaten.

So great was the misery and hunger of these unfortunate Laconians that they evoked the pity of an African Negro chief, who had settled nearby and helped them with provisions. This led to that Negro being whipped to death by the brutal Turnbull.

This situation lasted for over two years, and in 1770, the year the inhabitants of Laconia were revolting against the Ottomans, the Laconians in America in turn revolted against the brutal doctor Turnbull, their tyrant, who had brought many other assistants—'correctors'—with instructions to mercilessly whip any Laconians who did not work like dogs.

Determined to escape to Havana, they invaded the stores, looted food, and then ran to the port to seize ships. But lacking organisation and a capable leader, they were all captured, and some were sentenced to death by hanging.

A short time later, some of these Laconians and others managed to escape with their families to St. Augustine, the Governor's seat. There, they presented themselves to the Attorney General and described their plight.

Meanwhile, many other Laconians also managed to escape with their families and go to the Governor's seat, St. Augustine. A trial against Turnbull followed, and justice was rendered to these first Laconian migrants to America, most of whom settled in St. Augustine and abandoned New Smyrna, which is located further south on the eastern coast of Florida towards the Atlantic, just like St. Augustine.

The Laconians continued to live there and, thanks to their diligence and industry, acquired great wealth and formed the best society in the city, as noted by the Florida historian Williams in 1837.

The town of New Smyrna gradually declined. However, it is still there; I do not know what state it is in now or if any remnants of those old Laconian migrants still exist.

The curious thing is that right on the opposite coast, in western Florida, towards the Gulf of Mexico, Tarpon Springs thrives today—another Greek colony of sailors, sponge fishermen, and divers, most of whom are islanders from Aegina, Hydra, the Dodecanese, and other maritime parts of Greece.

There, as I understand, the life of these islanders was once so purely Greek that in the past, many would stay for years and return to Greece without having learned a single word of English.

Even today, a vibrant Greek community exists in Tarpon Springs, thanks to the "Association of Aeginitans," whose president is Mr. Emmanouil from Aegina.

Is this colony of islanders merely a coincidence in that region, or do its roots stem from that ancient Laconian settlement?

PETR. P. KALONAROS

Article by Petros Kalonaros in the newspaper I Foni tis Lakonias, 9th December 1946.

Turnbull's wife was a Greek Uniate Catholic woman from Smyrna, and he named the colony New Smyrna in her honour.

Οι Πρώτοι Έλληνες Μετανάστες της Αμερικής Ήταν Λάκωνες

Οι Λάκωνες ήταν οι πρώτοι Έλληνες μετανάστες στην Αμερική το 1767. Τους έταζαν λαγούς και πετραχήλια, αλλά τους περίμεναν αφάνταστα δεινά.

Αναδημοσίευση από ανάρτηση του Βασίλη Σταματάκου στη «Λακωνική Βιβλιοθήκη» στις 11 Οκτωβρίου 2025.

Το άρθρο, γραμμένο από τον Πέτρο Καλονάρο με τον αρχικό τίτλο «Οι Πρώτοι Μετανάσται της Αμερικής Υπήρξαν Λάκωνες – Μια μετανάστευση Λακώνων το 1767. Το ταξίδι, οι περιπέτειές τους», δημοσιεύθηκε για πρώτη φορά στην εφημερίδα Η Φωνή της Λακωνίας στις 9 Δεκεμβρίου 1946.

Η Λακωνική Βιβλιοθήκη είναι μια διαδικτυακή πλατφόρμα αφιερωμένη στην ιστορία, τον πολιτισμό και τη λογοτεχνική κληρονομιά της Λακωνίας. Περιλαμβάνει σπάνια βιβλία, αρχεία, φωτογραφίες και άρθρα που φωτίζουν το παρελθόν και το παρόν του τόπου μας.


Το 1767 έγινε η πρώτη μετανάστευση Ελλήνων και εν γένει κατοίκων της Εγγύς Ανατολής στη Βόρειο Αμερική.

Το 1763 ο Άγγλος Κυβερνήτης της επαρχίας Φλωρίδας ζητούσε με προκηρύξεις του αποίκους και εξυμνούσε την ευφορία της Φλωρίδας, καλώντας όσους ήθελαν να πάνε και να εγκατασταθούν εκεί. Τότε διάφοροι Άγγλοι επιχειρηματίες αγόρασαν τεράστιες εκτάσεις στη Φλωρίδα, αλλά για να τις εκμεταλλευθούν χρειάζονταν εργατικά χέρια. Αμέσως φάνηκαν άλλοι επιχειρηματίες, στην πραγματικότητα δουλέμποροι, οι οποίοι ανέλαβαν να φέρουν αγρότες για να καλλιεργήσουν τη γη.

Ανάμεσα σε αυτούς και οι Γουίλιαμ Ντούκαν και Ντένυς Ρολ, οι οποίοι ανέλαβαν να φέρουν δουλοπαροίκους από την Ιταλία, την Ελλάδα, τη Σμύρνη και τη Λακωνία. Στη Λακωνία έστειλαν τον Τζων Τόρνμπουλ, γιατρό το επάγγελμα, αλλά στην πραγματικότητα δουλέμπορο και τυχοδιώκτη, ο οποίος ξεμπαρκάροντας στη Μεθώνη ίδρυσε προσωρινό πρακτορείο και άρχισε να κάνει προπαγάνδα για τη Φλωρίδα, καλώντας μετανάστες. Τους έταζε λαγούς με πετραχήλια, γη, αμοιβές, καλοπέραση σε ένα θαυμάσιο κλίμα.

Μεταξύ των θυμάτων που κατόρθωσε ο Τόρνμπουλ να εξαπατήσει, οι Λάκωνες ήταν οι περισσότεροι. Αρκετοί είχαν καταφύγει μόνιμα από τη Μάνη και τη Λακεδαίμονα στη Μεθώνη, όπου ο Τούρκος διοικητής του κάστρου φαίνεται πως ήταν μάλλον καλοκάγαθος και τον οποίον ο Άγγλος τυχοδιώκτης κατόρθωσε να δωροδοκήσει και να πάρει άδεια να μπαρκάρει τα θύματά του στα καράβια. Η είδηση για τον αποικισμό διαδόθηκε σε όλη τη Λακωνία κι έτσι έφθασαν κι άλλες πολλές εκατοντάδες Λακώνων, με τις γυναίκες και τα παιδιά τους, με τις εικόνες των εκκλησιών τους, τα ιερά κειμήλιά τους, ακόμη και με τους ιερείς τους, να μπαρκάρουν για την Αμερική.

Δυστυχώς ή μάλλον ευτυχώς τα καράβια δεν τους χωρούσαν όλους και έτσι ο απατεώνας γιατρός πήρε μόνο χίλιους πεντακόσιους, τους οποίους ανέλαβε να μεταφέρει στην Αμερική.

Το ταξίδι ήταν μακρινό και επίπονο. Χρειάστηκαν τέσσερις μήνες για να φτάσουν ως τη Φλωρίδα και στο μεταξύ πέθαναν πολλοί στο δρόμο από τις κακουχίες. Φθάνοντας στη Φλωρίδα βρήκαν κι άλλους δυστυχείς Ιταλούς, Μινορκέζους και Έλληνες από τη Σμύρνη. Όλους αυτούς τους έβαλαν φύρδην μίγδην σαν δουλοπαροίκους στην καλλιέργεια του ζαχαροκάλαμου και του λουλακιού και τους εγκατέστησαν σε άθλιες καλύβες. Οι πρώτες αυτές εγκαταστάσεις ήταν και οι πρώτες της πόλης Νέας Σμύρνης (New Smyrna Florida), της οποίας οι ιδρυτές και πρώτοι κάτοικοι ήταν Έλληνες από τη Λακωνία, και της οποίας το όνομα δόθηκε εξαιτίας του γεγονότος ότι η σύζυγος του κυριότερου από τους πράκτορες που ανέλαβαν τη μετανάστευση ήταν Ελληνίδα από τη Σμύρνη. Προς τιμήν αυτής της Ελληνίδας – ή μάλλον της πρώτης Ελληνοαμερικανίδας – ονομάστηκε και η κωμόπολη Νέα Σμύρνη.

Είναι αφάνταστα τα δεινά και τα βασανιστήρια που πέρασαν οι Λάκωνες αυτοί στη Νέα Σμύρνη της Φλωρίδας. Τους δόθηκε ένα κομμάτι γης με υποχρεωτική απόδοση και εργασία καθορισμένη με βάση το σύστημα των δουλοπαροίκων ή μάλλον των Νέγρων της Αμερικής, όπως περιγράφονται τα βάσανά τους στο έργο «Η καλύβα του μπάρμπα Θωμά».

Έτσι και οι Λάκωνες υπέφεραν, και τις περιπέτειές τους και τα δεινά τους τα περιέγραψαν διάφοροι ιστορικοί, μεταξύ των οποίων και ο Γάλλος Εσαβάν στο έργο του «Ιστορία της Κορίνθου» (Παρίσι 1854), ο δικός μας Κυριακός Μελίρρυτος στη «Χρονολογία» του (Οδησσός 1836), ο Σάθας στην «Τουρκοκρατούμενη Ελλάδα», καθώς και αρκετοί ιστορικοί της Φλωρίδας, μεταξύ των οποίων και ο Ουίλιαμς.

Κατά τις πληροφορίες που συνέλεξαν οι ιστορικοί αυτοί, ο περίφημος ιατρός Τόρνμπουλ, που πήγε τους Λάκωνες αυτούς στη Φλωρίδα, ανέλαβε εκεί καθήκοντα αρχηγού και ήταν αληθινά ο θηριοδαμαστής ή μάλλον ο βασανιστής τους. Αντί τροφής τούς έδινε μια λίτρα καλαμπόκι την ημέρα για κάθε οικογένεια και πού και πού μια-δυο ουγγιές χοιρινό κάθε δεκαπενθήμερο. Και δουλειά, δουλειά χωρίς διακοπή και χωρίς διαμαρτυρίες, γιατί όποιος δυστροπούσε έτρωγε ξύλο ανελέητο.

Τόση δε ήταν η δυστυχία και η πείνα των δυστυχισμένων αυτών Λακώνων, ώστε προκάλεσαν τον οίκτο ενός αρχηγού Νέγρων της Αφρικής, από αυτούς που είχαν εγκατασταθεί κοντά τους και ο οποίος τούς βοήθησε με τρόφιμα. Αυτό έγινε η αφορμή να μαστιγωθεί ο Νέγρος εκείνος μέχρι θανάτου από τον θηριώδη Τόρνμπουλ.

Αυτή η κατάσταση βάστηξε πάνω από δύο χρόνια και το 1770, τη χρονιά που στη Λακωνία οι κάτοικοι επαναστατούσαν εναντίον των Οθωμανών, οι Λάκωνες της Αμερικής επαναστατούσαν κι αυτοί με τη σειρά τους εναντίον του θηριώδους ιατρού Τόρνμπουλ, του δυνάστη τους, ο οποίος είχε φέρει κι άλλους πολλούς βοηθούς του – σωφρονιστές – με εντολή να μαστιγώνουν αλύπητα τους Λάκωνες που δεν δούλευαν σαν σκυλιά.

Αποφασισμένοι κι αυτοί να δραπετεύσουν για την Αβάνα, κάνουν εισβολή στα μαγαζιά, λεηλατούν τα τρόφιμα κι ύστερα τρέχουν στο λιμάνι για να αρπάξουν πλοία. Αλλά μη έχοντας οργάνωση και κανέναν άξιο αρχηγό, πιάστηκαν όλοι και μερικοί καταδικάστηκαν σε θάνατο στην αγχόνη.

Ύστερα από λίγο χρονικό διάστημα, μερικοί από τους Λάκωνες αυτούς και άλλοι Λάκωνες κατόρθωσαν να δραπετεύσουν οικογενειακώς και να πάνε στον Άγιο Αυγουστίνο, που ήταν η έδρα του Κυβερνήτη. Εκεί παρουσιάστηκαν στον Γενικό Εισαγγελέα και εξέθεσαν τα δεινά τους.

Εν τω μεταξύ και πολλοί άλλοι Λάκωνες κατόρθωσαν να δραπετεύσουν οικογενειακώς και να πάνε στην έδρα του Διοικητή, τον Άγιο Αυγουστίνο. Εκεί ακολούθησε δίκη εναντίον του Τόρνμπουλ και αποδόθηκε δικαιοσύνη στους πρώτους αυτούς Λάκωνες μετανάστες της Αμερικής, εκ των οποίων οι περισσότεροι εγκαταστάθηκαν στον Άγιο Αυγουστίνο και εγκατέλειψαν τη Νέα Σμύρνη, που βρίσκεται νοτιότερα στην ανατολική ακτή της Φλωρίδας προς τον Ατλαντικό, όπως και ο Άγιος Αυγουστίνος.

Εκεί εξακολούθησαν να ζουν οι Λάκωνες αυτοί και, χάρη στη φιλοπονία και την εργατικότητά τους, απέκτησαν μεγάλες περιουσίες και αποτέλεσαν την καλύτερη κοινωνία της πόλης, όπως έγραφε το 1837 ο ιστορικός της Φλωρίδας Ουίλιαμς.

Η πόλη της Νέας Σμύρνης σιγά σιγά ξέπεσε. Πάντως βρίσκεται ακόμη εκεί, δεν ξέρω πια σε τι κατάσταση και αν υπάρχουν ακόμη λείψανα των παλαιών εκείνων μεταναστών της Λακωνίας.

Το περίεργο δε είναι ότι ακριβώς στην απέναντι ακτή, τη δυτική Φλωρίδα, προς τον κόλπο του Μεξικού, υπάρχει σήμερα σε πολύ ανθηρή κατάσταση το Τάρπον Σπρινγκς, μια άλλη ελληνική αποικία από ναυτικούς, σπογγαλιείς και δύτες, εκ των οποίων οι περισσότεροι είναι νησιώτες από την Αίγινα, την Ύδρα, τα Δωδεκάνησα και άλλα μέρη της ναυτικής Ελλάδας.

Εκεί, όπως μαθαίνω, η ζωή αυτών των νησιωτών ήταν άλλοτε τόσον ακραιφνώς ελληνική, ώστε παλαιότερα πολλοί έμεναν χρόνια και ξαναγύριζαν στην Ελλάδα χωρίς να έχουν μάθει λέξη αγγλική.

Αλλά και ακόμα και σήμερα υπάρχει ακμαίος ελληνισμός στο Τάρπον Σπρινγκς, χάρη στην «Ένωση Αιγινητών», της οποίας πρόεδρος είναι ο κ. Εμμανουήλ από την Αίγινα.

Η αποικία αυτή των νησιωτών να είναι άραγε μια απλή σύμπτωση στα μέρη εκείνα ή μήπως οι ρίζες της κρατούν από την παλιά εκείνη αποικία των Λακώνων;

ΠΕΤΡ. Π. ΚΑΛΟΝΑΡΟΣ
Άρθρο του Πέτρου Καλονάρου στην εφημερίδα Η Φωνή της Λακωνίας, 9 Δεκεμβρίου 1946

  1. Η σύζυγος του Τορνμπουλ ήταν Ελληνίδα Ελληνοκαθολική (ουνιτισα) από την Σμύρνη και προς τιμή της ονόμασε την αποικία Νέα Σμύρνη

 

Saturday, 11 October 2025

Vale Katina Karounos (1925-2025)

 


With great sadness, we learnt of the passing of Katina Karounos, the widow of the late Ilias, who departed this life on 25 September 2025 in Adelaide, at the age of 100.

Katina was born in Barsiniko, Mystras, and although she spent many years far from her homeland, she remained deeply connected to her roots and carried an enduring love for her country. In Adelaide, she dedicated herself to painting, dance and embroidery, always expressing a Greek spirit and a warm, radiant smile.

She was a cherished wife, mother, grandmother and great-grandmother, leaving her family a legacy of love, devotion and Greek identity.

Our heartfelt condolences to her family and all who mourn her.

Monday, 15 September 2025

A Flame That Still Burns: Marking 200 Years Since the Holocaust at the Paliomonastiro of Vrontamas

By Dimitri Katsambis

Karitsiotika Nea 

Monday, 15 September 2025 

A reminder that history is not a forgotten book, but a legacy that binds us together – and a responsibility we all share.

 The 15th of September 1825 marks a tragic event in the Greek War of Independence, known as the Holocaust of Paliomonastiro. Around 400 people from the village of Vrontamas in Laconia, seeking refuge from the army of Ibrahim Pasha, hid inside the Paliomonastiro, a monastery built within a cave that was a natural fortress. Despite a three-day siege and Ibrahim's offer of surrender, the people of Vrontamas staunchly resisted. Ultimately, the Turco-Egyptian soldiers found a weak point in the cave's roof, threw explosives and lit branches inside, leading to the brutal deaths of men, women, and children. This event, often called the "small Missolonghi" of Laconia, remains alive in collective memory through oral tradition and a folk song.

History and Geography of Paliomonastiro

The Paliomonastiro of Vrontamas is located about 6 kilometres from the village, clinging to a sheer rock face on the western side of the Evrotas River gorge. Its position, resembling an eagle's nest, made it a natural fortress or "castle-monastery." The monastery was founded around 1100 AD during the Komnenian dynasty. The interior of the church features Byzantine frescoes, some dating back to the 12th century, while others are as recent as the 16th century. The variety of themes and styles suggests that the frescoes were created by different artists over four distinct periods.

The Evrotas River itself holds great significance for the area. According to mythology, it was named after the mythical king of Laconia, Eurotas, the father of Sparta. This name is linked either to his efforts to drain the area's stagnant waters or to his death in the river after a humiliating defeat.

The Holocaust of 1825

In 1825, during the Greek War of Independence, Ibrahim Pasha led the Turco-Egyptian army into the Peloponnese with the aim of crushing the rebellion. His army of about 35,000 men looted and burned villages. Upon reaching Vrontamas, he found it deserted. The approximately 400 inhabitants, having been warned of the coming destruction, had sought shelter in the Paliomonastiro.

Ibrahim and his soldiers surrounded the monastery. During the three-day siege, they demanded that the inhabitants surrender and sign "proskynochartia" (surrender documents) in exchange for their lives. The people of Vrontamas, led by the priest Dimitris Papadimitriou and the chieftain Ioannis Karabás, refused.

On 15 September 1825, the soldiers discovered a weak spot in the cave's roof and broke through. They then threw gunpowder and lit branches inside, turning the sacred space into an inferno. The people of Vrontamas met a tragic end, but they did not yield. The chieftain Karabás, though mortally wounded, shouted "HELLAS" before he died. Only two women survived the massacre; they were later bought from slave markets in Alexandria and eventually returned to their homeland.

Unfading Memory

The Holocaust of Vrontamas is one of the most brutal events of the Greek Revolution and is known as the "small Missolonghi" of Laconia. The sacrifice of its people passed into popular tradition and a folk song that preserves their words of defiance: "Vrontamites alive, do not bow to Turks; we'd rather burn than be enslaved." The lament speaks of the loss of the Vrontamites and their fierce defiance of Ibrahim. It shows how, when history is not written on paper, it finds a voice in the memory and song of the people.

Three little birds sit on Kritsova’s ridge,
one looks towards Vrontamas, another towards the river,
the third, the finest, laments and says:

‘Where have the brave folk of Vrontamas gone?
They are neither at a wedding, nor at a festival,
but they are shut inside the Monastery, under siege.’

Ibrahim Pasha passed by and said to them:
‘Come out and bow down – leave the church!’
But they answered him, and replied as one:

‘Curse on you and your faith – may you perish, infidels.
The Vrontamites, while we live, will never bow to Turks.
Better to burn, than to be enslaved.’


In 1958, the Palaiomonastiro was declared a historical monument, honouring not only its spiritual value but also the memory of those who were sacrificed there. Every year on 15 September, a memorial service is held as a collective reminder that history is not a forgotten book but a living legacy.

Today, on 15th September every year, the sacrifice that shaped the history and identity of Vrontamas echoes through the surrounding villages and across our land. It is a legacy that unites us, a responsibility that falls on us all – an undying flame of remembrance that continues to light our faith and our freedom.

And there, in the silence of the mountain, the memorial service is held each year: a moment of collective remembrance that history is not a forgotten book, but a living inheritance. And as long as we remember it, and hand it on to our children, the Paliomonastiro will stand tall – a beacon of memory, of freedom, and of the indomitable Greek spirit.

Note: The term "Μικρό Μεσολόγγι" (Little Missolonghi) is a powerful cultural reference. The Massacre of Missolonghi was a major event in the Greek War of Independence, and by comparing Vrontamas to it, the author signifies its immense symbolic importance.

Drone Journey Over the Old Monastery of Vrontamas 

Friday, 12 September 2025

Black Bicentenial: Two Centuries Since Geraki Was Set Ablaze

Panic in the village as Geraki is set ablaze.

By Dimitri Katsambis

Karitsiotika Nea 

Friday, 12 September 2025

Two centuries on, Geraki remembers the blazing inferno of Ibrahim – the flames that destroyed homes and hearts, and the unyielding bravery of its people.

Today marks two hundred years since 12 September 1825, the day when Geraki, the historic chief village of our region, was destroyed by the forces of Ibrahim Pasha. The burning came the day after the battle at Mnimata above the mountain village of Karitsa, and just three days before the martyrdom at Paliomonastiro, the old monastery, near Vrontamas. It was a dark page not only for Geraki, but for the whole region – an area that resisted with courage, yet suffered devastating losses.

The Preparations of Spring and Summer

The events of that bleak autumn of 1825 began months earlier. In April, the Ministry of War summoned the local elders of the Lymbochoria – the cluster of villages comprising Geraki, Kosmas, Paliochori, Agios Vasileios and Platanaki – to mobilise men in case of emergency. In June, the local leader in arms Anagnostis Asimakopoulos was appointed commander, and by 8 July a report was sent from Geraki to the Ministry of War describing the poor morale among the soldiers and the disappointing state of affairs.

The Presence of Kolokotronis

Theodoros Kolokotronis, recognising the pressing need, arrived in Geraki on 6 September 1825, where he met with D. Plapoutas, D. Deligiannis and A. Zaimis. His purpose was to raise the morale of the locals and to organise the defence.

The Advance of Ibrahim

Ibrahim then moved from Trinisa towards Skala and Molaoi, burning villages along the way. On 8 September Kolokotronis shifted to Kremašti, setting up camp between Geraki and Kremašti in order to defend the village. Under his guidance, women and children from Geraki were given time to escape through the Sorbanos Pass and seek refuge on the island of Spetses.

The Burning of Geraki

On 12 September, as Kolokotronis himself recorded in his memoirs, “today is a black day, for Ibrahim burns Geraki.” The flames consumed more than houses: property, harvests and storehouses were lost; fear spread through the hearts of the people.

The Battle at Mnimata

The day before, on 11 September, a clash had taken place at Mnimata above the mountain villag Karitsa, where Ibrahim’s forces met the warriors of Kolokotronis. Villagers from Karitsa fought in that battle; the place took its mournful name “Mnimata” – Graves – perhaps because the Turkish dead were buried there.

The Holocaust of Paliomonastiro

Three days after the burning of Geraki, on 15 September, came the martyrdom at Paliomonastiro, the Old Monastery of Vrontamas, where around 400 souls perished “heroically for freedom.”

The Captives of Ibrahim

Women and children flee Geraki through Sormpanos
In those dark days, when Ibrahim spread fire and ruin across our land, some women and children from Geraki managed to escape through the Sorbanos pass and reach safety in Spetses. Many others, however – mostly women and children from Geraki, Alepochori and Karitsa – were not so fortunate; they were captured and carried into captivity. The General State Archives preserve lists of these captives, drawn up between 1828 and 1837 by the local authorities of the time. The records appear stark – mere names and family ties – yet behind each line lay a torn family, a child separated from its mother, a girl sold in the slave market of Methoni. From there, most were dispersed to Egypt, and only a few ever returned, rescued by expatriate Greeks, European philanthropy or through the Treaty of 1829.

Below we reproduce the names of captives from Geraki, Alepochori and Karitsa, as published by Konstantinos Oikonomakis in the newspaper To Geraki (March–April 2005 edition). The sources may overlap or contain ambiguities, yet the truth remains: the tragedy of captivity reveals the scale of the disaster Ibrahim’s campaign brought – looting, fire, desolation and slavery. 

Geraki

1.      Kanella, wife of K. Mitros

2.      Konstantina, daughter of Kon. Nizas

3.      Archontou, sister of G. Smadis (also recorded as Archontou G. Aimadis)

4.      Antonia, sister of G. Smadis (also recorded as Antonia G. Aimadis)

5.      Konstantis, son of Georgios Asmadis

6.      Dimitroula, daughter of Georgios Asmadis (Demetra G. Aimadis)

7.      Kanella, daughter of Nikolaos Georgios Asmadis

8.      Kanella, daughter of Nikolaos Fasmoulis

9.      Athanasios, son of Kon. Monezis

10.  Panos, son of Petros Kanellis

11.  Maroulitsa, daughter of Petros Kanellis (also recorded as Maroulitsa Mitrou Kanelli, aged 1)

12.  Panagiota, wife of Dimitrios Maroutas (aged 22)

13.  Kanella, daughter of Dimitrios Karoutas (also recorded as Kanella, daughter of Dimitrios Maroutas, aged 2)

14.  Aikaterini, wife of Nikolaos Ntoulfas

15.  Michalis, son of Christos Bardis

16.  Panagiotis, son of Christos Bardis

17.  Georgakis, son of Christos Maroudias

Alepochori

1.      Konstantina, daughter of Stamatis Kontos

2.      Her nephew, Stamatis

3.      Panagiota, daughter of the same

4.      Eleni, daughter of Mitros Kontos

5.      Panagiota, daughter of Mitros Kontos and sister of Eleni

6.      Theodora, daughter of Dimitrios Kontos

7.      Her brother

8.      Georgis, son of Anagnostis Tryfonas (also recorded as Georgis Anagnostis Roufakis, aged 9)

9.      Theodora, his daughter (Theodora Anagnostis Tryfonas Roufakis)

10.  Kyriakoula, his daughter (Kyriakoula Anagnostis Tryfonas Roufakis)

11.  Lygeri, his daughter (Lygeri Anagnostis Tryfonas Roufakis)

12.  Antona, daughter of Zacharias

13.  Female children of Zacharias

For those listed under numbers 1, 2, 5, 8, 9, 10, 11, and 12, it is noted that “they were taken captive to Daliana.”

1.       Georgakis, son of Konstantinos Tsembelis, together with two children of Konstantis Tzapolis, one boy and one girl;

2.       Irini, daughter of Georgios Tsembelis;

3.       the wife of Dimitrakis Maroudas with her daughter (likely the same persons listed as nos. 11 and 12 in the Geraki register);

4.       Panaina Maroudou with her young daughter (Panaina, daughter of Panagiotis Maroudis);

5.       the son of Georgios Lagos, aged six;

6.       two children of Georgios Midis;

7.       a small child of Dimitrios Kanellis;

8.       Morpho, daughter of Georgakis Mitou (also recorded as Morpho, daughter of Georgakis Milos);

9.       two sons of Christos Perdis (very likely the same listed as nos. 14 and 15 in the Geraki register);

10.    Aikaterini, also of Christos Perdis;

11.    Aikaterini, daughter of Mitros Kanellis, found in a cave at Vrontamas;

12.    Kanella, daughter of Giannakis Mitroudas;

13.    Kanella, daughter of Mitros Bratis, recorded at the fortress of Kremasti;

14.    Thanasis, son of Kostas Sakellariou, noted at Velita (the settlement of Velota);

15.    Nikolaïna, widow of Polygiannis (also recorded as Nikolaïna, widow of Polygainas);

16.    Diamanto, daughter of Poulitsas of Apidia, at the fortress of Kremasti;

17.    and her two daughters.


Last reflection

Two hundred years on, Geraki and the neighbouring villages have not forgotten. They remember the fire of Ibrahim that consumed homes and harvests, they remember the battle at Mnimata above Karitsa, they remember the martyrdom at the Paliomonastiro of Vrontamas. But above all they remember the women and children who were lost to captivity, scattered to distant lands, far from their own soil.

This history is not only a lament; it is also a testimony to the indomitable spirit of our ancestors. From the ashes they rose again, keeping alive their faith, their tradition and their homeland.

Today, 12 September 2025, exactly two hundred years since that “black day”, we bow our heads in respect and remembrance. Geraki does not forget the flames, but holds fast in its heart the courage that stood tall then – and which, even today, shows the path of endurance and hope